পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বংশাবলি ২ 7:12
BNV
12. তারপর রাতে বয়ং প্রভু শলোমনকে দর্শন দিয়ে বললেন, “শলোমন, তোমার প্রার্থনা আমার কানে পৌঁছেছে| এই স্থানটিকে আমি আমার কাছে বলিদানের জায়গা হিসেবে বেছে নিয়েছি|



KJV
12. And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

KJVP
12. And the LORD H3068 appeared H7200 to H413 Solomon H8010 by night, H3915 and said H559 unto him , I have heard H8085 H853 thy prayer, H8605 and have chosen H977 this H2088 place H4725 to myself for a house H1004 of sacrifice. H2077

YLT
12. And Jehovah appeareth unto Solomon by night, and saith to him, `I have heard thy prayer, and have fixed on this place to Me for a house of sacrifice.

ASV
12. And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.

WEB
12. Yahweh appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.

ESV
12. Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.

RV
12. And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

RSV
12. Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.

NLT
12. Then one night the LORD appeared to Solomon and said, "I have heard your prayer and have chosen this Temple as the place for making sacrifices.

NET
12. the LORD appeared to Solomon at night and said to him: "I have answered your prayer and chosen this place to be my temple where sacrifices are to be made.

ERVEN
12. Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him, "Solomon, I have heard your prayer, and I have chosen this place for myself to be a house for sacrifices.



Notes

No Verse Added

History

বংশাবলি ২ 7:12

  • তারপর রাতে বয়ং প্রভু শলোমনকে দর্শন দিয়ে বললেন, “শলোমন, তোমার প্রার্থনা আমার কানে পৌঁছেছে| এই স্থানটিকে আমি আমার কাছে বলিদানের জায়গা হিসেবে বেছে নিয়েছি|
  • KJV

    And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
  • KJVP

    And the LORD H3068 appeared H7200 to H413 Solomon H8010 by night, H3915 and said H559 unto him , I have heard H8085 H853 thy prayer, H8605 and have chosen H977 this H2088 place H4725 to myself for a house H1004 of sacrifice. H2077
  • YLT

    And Jehovah appeareth unto Solomon by night, and saith to him, `I have heard thy prayer, and have fixed on this place to Me for a house of sacrifice.
  • ASV

    And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
  • WEB

    Yahweh appeared to Solomon by night, and said to him, I have heard your prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
  • ESV

    Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
  • RV

    And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
  • RSV

    Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
  • NLT

    Then one night the LORD appeared to Solomon and said, "I have heard your prayer and have chosen this Temple as the place for making sacrifices.
  • NET

    the LORD appeared to Solomon at night and said to him: "I have answered your prayer and chosen this place to be my temple where sacrifices are to be made.
  • ERVEN

    Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him, "Solomon, I have heard your prayer, and I have chosen this place for myself to be a house for sacrifices.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References